Категории раздела
Что бы это значило?
[376]
При работе с разделом был использован материал http://www.rg.ru/plus/koroleva-str2.
|
Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0
|
Каталог статей
Все на ярмарку!
Итак, ярмарка. Временный, широко открытый торг, большой торговый съезд, который устраивается ежегодно, в определенное время (главным образом весной или летом), в одном и том же месте. Сюда съезжаются из разных населенных пунктов страны, а иногда из разных стран для продажи и закупки товаров. Что-то похожее есть в украинском (там это называется "ярмарок"), в чешском и словацком языках. А вот в других славянских языках "ярмарки" нет. В белорусском это "кирмаш", в болгарском - "панаир", в сербскохорватском - "вашар".
В русский язык "ярмарка" забрела давно, в самом начале XVII века. Поначалу выглядело оно как "ярманка". Еще в конце XVIII века словари рекомендовали нашим предкам говорить "ярмонка", "ярмоночный". Вспомните, Пушкин тоже писал про "ярмонку". Словарь Даля указывал две формы - "ярмарка" и "ярманка", но и у него "ярманка" была на первом месте.
Но какой бы длинной ни была история, слово все равно немецкое! Оно существовало еще в древневерхненемецком. Современное немецкое слово /ярмаркт/, которое означает дословно "ежегодный торг, рынок", легко раскладывается на два: /яр/ - "год", /маркт/ - "рынок". Причем языковеды не исключают, что это немецкое слово попало к нам даже и без западнославянского посредства, прямо из немецких земель, с которыми вел торговлю Нижний Новгород.
Вот такой урок дорогим ревнителям чистоты языка и противникам иностранных слов.
|
Категория: Что бы это значило? | Добавил: Надежда (20.08.2011)
|
Просмотров: 538
| Рейтинг: 0.0/0 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
|
| | |