Понедельник, 23.12.2024, 13:16
Приветствую Вас Гость | RSS

 Узнай-Ка! 

Форма входа
Категории раздела
Что бы это значило? [376]
При работе с разделом был использован материал http://www.rg.ru/plus/koroleva-str2.
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 632
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Из мира слов » Что бы это значило?

Воздушные замки
Все знают, как россияне любили и любят строить воздушные замки - в том самом, широкоупотребительном значении. "Строить воздушные замки" значит строить несбыточные, нереальные, заведомо невыполнимые планы.

Воздушные замки - иронический символ фантазий. Но понятно также и то, что на Руси замков, в общем, не строили - по крайней мере до появления знаменитой Рублевки... А выражение было, и было давно! О чем это говорит? О том, что мы его, скорее всего, заимствовали, причем заимствовали из Европы.

Тогда возникает вопрос: из какого языка? Первое, что приходит в голову, - из французского. Эту версию выдвигают многие лингвисты. Они приводят французское выражение batir des chateaux en Espagne (буквально - "строить замки в Испании"), которое восходит к XI веку. Оно возникло после похода Генриха Бургундского в 1095 году в Испанию, где он вместе с Альфонсом, королем Кастилии, победил мавров. За это его вознаградили: он получил руку дочери Альфонса и обширные владения, в которых стал возводить великолепные замки. Соотечественники завидовали ему, но им приходилось строить замки лишь в воображении - то есть воздушные замки.

Допустим. Но почему же тогда у нас это выражение не сохранило никакого упоминания об Испании, задается вопросом языковед Валерий Мокиенко. Ведь уже с XVIII века в нашей литературе можно найти множество вариаций именно воздушных замков: башни на воздухе строить, строить замки на воздухе, строить воздушные хоромы, городить воздушные палаты и прочее. Нет уж, логичнее будет предположить, что заимствовали мы это выражение не из французского, а из немецкого! Вот там этот оборот полностью соответствует русскому: Schlosser in die Luft bauen. Но, собственно, выражение это давно стало интернациональным, оно встречается во многих европейских языках: английском, датском, нидерландском, итальянском, испанском.

При этом в России его популярность все равно больше, чем где бы то ни было, и это понятно! Тот же В. Мокиенко замечает: нигде не найти стольких специалистов по строительству воздушных замков, как у нас.
Категория: Что бы это значило? | Добавил: Надежда (16.08.2011)
Просмотров: 1008 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Фраза дня
Новая фотография
Наш календарь
Праздники России


Семейные праздники


Православные праздники
Прогноз погоды

Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz