Категории раздела
Что бы это значило?
[376]
При работе с разделом был использован материал http://www.rg.ru/plus/koroleva-str2.
|
Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0
|
Каталог статей
Фольга на польский лад
Не пугайтесь, я просто воспроизвела тетушкино ударение в этом слове. И не удивляйтесь, она знала, что говорит. Есть еще люди, есть, которые произносят слово "фольгА" именно так - "фОльга".
Сама я, как и подавляющее большинство граждан, заворачиваю рыбу в фольгУ, храню сыр в фольгЕ, а если она заканчивается, то покупаю ее в хозяйственном, эту самую фольгУ. В словарях ударений, начиная с 93-го года, этот вариант признавался единственно верным. Но когда-то слово произносилось совсем иначе: фОльга. Даже представить себе боюсь, как посмотрели бы на меня продавцы в хозмаге, вздумай я попросить у них ЭТО...
В Историко-этимологическом словаре, где рассказывается о происхождении слова, ударение тоже старое - фОльга, хотя словарь и 93-го года. Кстати, о происхождении. В русском языке это слово, оказывается, уже лет триста. Напомню, его произносили как "фОльга". А вообще-то слово латинское: folium, или народно-латинское "фолиа" - лист растения, а несколько позже - лист писчего материала. Из латинского получилось немецкое Folie, из немецкого - польское "фолиа", а потом "фОльга". В русский язык, считают словари, слово "фОльга" скорее всего пришло из польского, а не прямо из латыни, и стало сначала фОльгой, а потом фольгОй. Ею и остается.
|
Категория: Что бы это значило? | Добавил: Надежда (20.08.2011)
|
Просмотров: 878
| Рейтинг: 0.0/0 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
|
| | |