Суббота, 11.01.2025, 12:58
Приветствую Вас Гость | RSS

 Узнай-Ка! 

Форма входа
Категории раздела
Что бы это значило? [376]
При работе с разделом был использован материал http://www.rg.ru/plus/koroleva-str2.
Мини-чат
Наш опрос
Как Вы узнали про наш сайт?
Всего ответов: 575
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Из мира слов » Что бы это значило?

Давай поговорим...
Оно, конечно, иностранное, это видно сразу, но, в общем, несложное. И не склоняется, и с ударением всё ясно. Но я не об ударении, я о том, как правильно: "интервью кого-то" или "интервью с кем-то"? Ну, например, "интервью Ивана Иванова" или "интервью с Иваном Ивановым"?

Вообще-то сплошь и рядом можно услышать "интервью кого-то", то есть "интервью Ивана Иванова". Я и сама, бывает, так говорю. Хотя, если честно, в самом слове есть указание на то, что это не совсем правильно...

Вот эта часть "ИНТЕР"...То есть "между". Действительно, если разложить, препарировать английское слово "интервью", то получится "интер" - "между" и "вью" - "взгляд". Этакий "междувзгляд" - то есть обмен взглядами, мнениями. По-русски мы сказали бы "беседа".

Посмотрим, как Словарь иностранных слов толкует "интервью": это предназначенная для распространения в печати, по радио, телевидению беседа в форме вопросов и ответов с каким-либо лицом по актуальным вопросам. БЕСЕДА, диалог. А диалог подразумевает двух говорящих. В случае с интервью - один задает вопросы, другой отвечает. Естественно, спрашивает журналист, таков закон жанра. Нарушается этот закон очень редко - когда интервьюируемый вдруг решает ответить вопросом на вопрос...

Конечно, если по всей строгости, то говорить надо "интервью с кем-то", а еще лучше - "интервью такого-то с тем-то". Однако на деле всё несколько иначе. Взять хотя бы наши новостные программы. Изначально, конечно, проводится интервью: корреспондент задает вопросы Ивану Иванову, тот отвечает. Но для новостного выпуска берется маленький кусочек этого интервью, фрагмент. Но всё равно это было интервью с Иваном Ивановым.

Что касается выражений "дать интервью" - "взять интервью"... Хоть это и несколько нелогично - ведь интервью, как мы помним, дело взаимное - но эти выражения устоялись и в английском языке, и в русском. Можете и давать интервью, и брать.
Категория: Что бы это значило? | Добавил: Надежда (20.08.2011)
Просмотров: 445 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Фраза дня
Новая фотография
Наш календарь
Праздники России


Семейные праздники


Православные праздники
Прогноз погоды

Copyright MyCorp © 2025
Бесплатный хостинг uCoz